مترجمة وناقدة البيت


ريم غنايم: شاعرة ومترجمة وباحثة فلسطينيّة من مواليد عام 1982.Diapositive1
حاصلة على اللقب الأوّل والثاني في مجالي الأدب العربي والأدب الأمريكيّ.
تُعد رسالة دكتوراة مقارنة في مجال مسرح العبث وأشكال الهُجنة الثقافية. صدرت باكورة أعمالها الشعريّة باسم «ماغ: سيرة المنافي» عن دار الجمل عام 2011. صدرت لها “أشعار”- ترجمة أشعار لجيمس جويس إلى العربيّة عن دار الجمل عام 2013. أشرفت على اعداد وتحرير كتاب “السؤالان: مقالات في الشعر والنثر” عام 2014. صدر لها ترجمة رواية للأديب الأمريكي «تشارلز بوكوفسكي» بعُنوان «مكتب البَريد» عام 2014. وفي نفس العام صدرت لها مجموعتها الشعرية الثانية “نبوءات”، ومختارات من الشعر الافريقيّ الأمريكيّ بعُنوان “الموت في أرضٍ حرّة”. يصدر لها قريبًا ترجمة مجموعة قصصية لبوكوفسكي بعُنوان “أجمل نساء المدينة”. ورواية مترجمة إلى العبريّة بُعنوان “المشرط: من سيرة خديجة وأحزانها» للأديب التونسيّ كمال الرياحي.
ترجمَت الى العربيّة قصائد لشعراء كبار من أمثال: تشارلز بوكوفسكي، بابلو نيرودا، اوكتافيو باث، أليس ووكر، ريتشارد رايت، جاك كيرواك، أودري لورد هارولد بينتر وصموئيل بيكيت وأدريان ريتش وغيرهم.
عملت محرّرًا مشاركًا في مواقع أدبيّة ثقافيّة فلسطينيّة، وتكتب باستمرار في الملاحق الأدبيّة والثقافيّة العربيّة.

Diapositive1p12_20110819_pic2d16d6637-845a-4afd-a4b0-149dd7afb7c6-192X290Diapositive1b9548df1-c379-4116-aa57-1fb486854a03-192X290

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s